Wednesday, December 4, 2013

Back to Basics: Grammatical Rules concerning the Name, Surname, and Nickname

Asalama Laykum Sisters 

im sure by reading that we'll all be thinking of Sheikh Fahad's Sarf classed ,sister Sabine's  Grammar classes Ahhahh , or sister Eman Ajroomiyah, take a deep plunge and Enjoy!!
In the last post, I covered the proper noun along with grammatical details regarding how it works within the language. In this post, I am going to cover the grammatical rules concerning the الإسْمُ name, الكُنْيَةُ surname, and اللَّقَبُnickname.

The Arabic grammarians have stated that whenever the name and nickname are combined, the nickname must come after it; this usage is considered eloquent. An example would be in the sentence:

 جَاءَ زَيْدٌ زَيْنُ العَابِدِيْنَ 
Zayd Zayn-ul-‘Aabideen came. 

When the nickname is after the name and both are singular, then in the rules of al-‘Iraab, the name must be connected to the nickname, like in the title:

 سَعِيْدُ كُرْزٍ 

Notice here that it is like an Idhaafah construction.(posessive adjective)

The Arabic grammarians state that there is no particular order that has to be followed when it comes to combining the surname and name or with combining the surname and nickname.

The proper noun is further divided into two categories: مُفْرَدٌ Singular or مُرَكَّبٌ Compound.

An example of the singular can be found in names such as زَيْدٌ Zayd or هِنْدٌHind.

The compound is categorized into three categories: (a) the name that consists of two sound nouns, (b) the name that is pronounced as a name but its meaning consists of two nouns, (c) the name that was originally a sentence in meaning.

(a)- مُرَكَّبٌ إضَافِيٌّ the name that consists of two sound nouns, examples are:

 عَبْدُ اللّهِ 

 عَبْدُ الرَّحْمَنِ 

(b)- مُرَكَّبٌ مَزْجِيٌّ the name that is pronounced as a name, but its meaning consists of two nouns, examples are:




(c)- مُرَكَّبٌ إسْنَادِيٌّ the name that was originally a sentence in meaning, examples are names such as:

 بَرَقَ نَحْرُهُ 

 شَابَ قَرْنَاهَا 

Used in a sentence, we could say the following:

 هَذَا بَرَقَ نَحْرُهُ 
This is Baraqanahruh.

 جَاءَتْ شَابَ قَرْنَاهَا 
Shaabaqarnaahaa came. 

Shaabaqarnaahaa literally means “Her-Sideburns-have-Become-Grey” and is considered a female name. I wasn’t able to find anything on Baraqanahruh, a male name, when I do, Allah willing, I will post something on it.

These are purely indigenous names used in the Pre-Islamic period known as al-Jaahiliyah, names which may seem very strange to the beginner and intermediate Arabic student. There are examples of such names in English utilized amongst the Native Americans, like “Dances-with-Wolves.” Yeah, I know. Very Kevin Costner, but it was all I could think of at the moment. I once worked at a call center in Dallas where I had calls automatically routed to customers in the Dakotas. It took a while to get used to asking to speak to “Big-Running-Bear” and “His-Horse-is-Crazy,” although after a while I did eventually get accustomed to it. The same principle exists here in Arabic, never think that the language is conforming because the minute you do, you find a lot of flexibility within its grammar rules and usage. So always try to be happy, happy, happy, so that studying won’t make you angry, angry, angry.

For more details on the meaning of compound, see this post: Going forward, I will start posting the charts separately for reference purposes. The next post will contain just the chart. After that, Allah willing, I will go into the demonstrative pronoun إسْمُ الإشَارَةِ. As always, I look forward to any comments, suggestions, corrections, fashion tips, etc.

No comments:

Post a Comment